Ještě do konce srpna je možné podávat přihlášky na stáže do Evropské komise. Jako každý rok i letos si mohou tisíce mladých lidí z členských zemí EU zažádat o pětiměsíční stáž nejen v Bruselu. Díky projektu stáží tak mají studenti a mladí profesionálové šanci získat zkušenosti s životem a prací v hlavních institucích unie. Jak uvedla na svých webových stránkách Evropská komise, cílem projektu je posílit všeobecné povědomí o vnitřním fungování Evropské unie a umožnit zájemcům uplatnit akademické znalosti v praxi.
Podmínkou účasti je alespoň bakalářský diplom, znalost dvou oficiálních jazyků EU a zároveň dobrá znalost angličtiny, němčiny či francouzštiny. Žadatel v přihlášce dále uvede preferované generální ředitelství podle svého zaměření a vyplní detailní údaje o svém vzdělání, předchozích zkušenostech a jazykových dovednostech.
Na každý turnus se přihlásí okolo deseti tisíc zájemců. Po úspěšném přijetí přihlášky je na základě životopisů vybráno nejlepších 2800 zájemců do tzv. databáze Blue Book. Z tohoto seznamu jednotlivá generální ředitelství a kabinety komisařů vybírají své kandidáty. Nakonec stáž v Evropské komisi získá pokaždé až šest set zájemců.
Práce v Evropské komisi je velmi rozmanitá. Obvykle záleží na vybraném generálním ředitelství a oblasti, kterou pokrývá. Stážisté mají často na starost administrativní podporu úřadu, monitoring tisku, zapisování konferencí a vyhodnocování projektů, různé rešerše a analýzu informací. Součástí stáže bývá i několikadenní úvodní konference spojená s řadou přednášek a návštěvou institucí. Přijatí stážisté pobírají měsíční grant ve výši přibližně tisíc eur a jsou jim proplaceny cestovní výdaje.
Výběrové řízení pro zájemce o stáž v Evropské komisi probíhá do poledne 31. srpna.
Další z možností, jak získat zkušenosti, je překladatelská stáž u Evropské komise. Uchazeči kromě základních podmínek musí být schopni překládat do svého rodného jazyka, případně jazyka, který ovládají na stejné úrovni, ze dvou dalších úředních jazyků Evropské unie , přičemž jedním z těchto jazyků musí být angličtina, francouzština nebo němčina. Vybraní uchazeči pak vykonávají stejnou práci jako překladatelé Evropské komise, kteří jejich překlady revidují.*